close

這是從我訂閱的英文電子報發現的可愛新單字。


以前傳統社會經濟狀況沒這麼寬裕,
很多東西都是上一輩傳給下一輩,
哥哥傳給弟弟,
姊姊傳給妹妹,
許多衣服、書包、課本等等都經過了不少年歲,
傳遞了歲月,
也多了一份老東西的情感。


現在日新月異,
許多新潮的物品出爐,
年輕人喜新厭舊的天性在使用物品上表露無遺,
很多東西需要更替,
並不是因為壞了、舊了,
是因為不符合時代潮流,
有更新穎的東西取而代之。


所以很多像手機、電腦、相機等等,
反而是兒女們傳給父母親,
下一代傳給上一代,


英文原本有個動詞片語hand down,
表示把東西傳下去,
現在因應社會文化的變遷,
多了個hand-me-up這個字,
用來表示較為年輕者給較年長者的東西。


爹阿,
我的新手機就有醜到想讓我hand-me-up的衝動,
你願不願意接收一下阿?!

那到時你就可以說:
"My cell phone is a hand-me-up from my daughter, I buy a new one to her."





arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 shenhs 的頭像
    shenhs

    ALICE 夢遊記

    shenhs 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()